申命记
« 第二五章 »
« 第 12 节 »
וְקַצֹּתָה אֶת-כַּפָּהּ
你就要砍断她的手掌,
לֹא תָחוֹס עֵינֶךָ׃ ס
你的眼不可顾惜。
[恢复本] 就要砍断妇人的手;你的眼不可怜惜她。
[RCV] Then you shall cut off her hand; your eye shall not pity her.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְקַצֹּתָה 07112 动词,Qal 连续式 2 单阳 קָצַץ 剪、切半、切块
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כַּפָּהּ 03709 名词,单阴 + 3 单阴词尾 כַּף 手掌、脚掌、脚底 כַּף 的附属形也是 כַּף;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תָחוֹס 02347 动词,Qal 未完成式 3 单阴 חוּס 顾惜、怜悯
עֵינֶךָ 05869 עֵינְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的附属形为 עֵין;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 12 节 » 
回经文