申命记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
«
第 12 节
»
וְקַצֹּתָה
אֶת-כַּפָּהּ
你就要砍断她的手掌,
לֹא
תָחוֹס
עֵינֶךָ׃
ס
你的眼不可顾惜。
[恢复本]
就要砍断妇人的手;你的眼不可怜惜她。
[RCV]
Then you shall cut off her hand; your eye shall not pity her.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְקַצֹּתָה
07112
动词,Qal 连续式 2 单阳
קָצַץ
剪、切半、切块
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כַּפָּהּ
03709
名词,单阴 + 3 单阴词尾
כַּף
手掌、脚掌、脚底
כַּף
的附属形也是
כַּף
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תָחוֹס
02347
动词,Qal 未完成式 3 单阴
חוּס
顾惜、怜悯
עֵינֶךָ
05869
עֵינְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的附属形为
עֵין
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文