申命记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 9 节
»
וְנִגְּשָׁה
יְבִמְתּוֹ
אֵלָיו
לְעֵינֵי
הַזְּקֵנִים
他兄弟的妻子就要在长老眼前近前到他那里,
וְחָלְצָה
נַעֲלוֹ
מֵעַל
רַגְלוֹ
把他的鞋子从他脚上脱下,
וְיָרְקָה
בְּפָנָיו
וְעָנְתָה
וְאָמְרָה
吐唾沫在他脸上,说:
כָּכָה
יֵעָשֶׂה
לָאִישׁ
‘要这样对待…的人。’(…处填入下行)
אֲשֶׁר
לֹא-יִבְנֶה
אֶת-בֵּית
אָחִיו׃
不建立他兄弟家室
[恢复本]
他兄弟的妻子就要当着长老到那人的跟前,脱了他脚上的鞋,吐唾沫在他脸上,回应说,凡不为自己兄弟建立家室的,都要这样待他。
[RCV]
Then his brother's wife shall draw near to him in the sight of the elders and remove his sandal from off his foot, and she shall spit in his face and respond and say, Thus shall it be done to the man who does not build up his brother's house.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנִגְּשָׁה
05066
动词,Nf'ial 连续式 3 单阴
נָגַשׁ
带来、靠近
יְבִמְתּוֹ
02994
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יְבֵמֶת
嫂嫂、弟媳
יְבֵמֶת
为 Segol 名词,用基本型
יְבִמְתּ
加词尾。
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
לְעֵינֵי
05869
介系词
לְ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼目、眼睛
הַזְּקֵנִים
02205
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
זָקֵן
年老的
在此作名词解,指“长老”。
וְחָלְצָה
02502
动词,Qal 连续式 3 单阴
חָלַץ
Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮
נַעֲלוֹ
05275
名词,单阴 + 3 单阳词尾
נַעַל
鞋
נַעַל
为 Segol 名词,用基本型
נַעֲל
加词尾。
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§5.3, 8.33
רַגְלוֹ
07272
名词,单阴 + 3 单阳词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
为 Segol 名词,用基本型
רַגְל
加词尾。
וְיָרְקָה
03417
动词,Qal 连续式 3 单阴
יָרַק
吐口水
בְּפָנָיו
06440
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְעָנְתָה
06030
动词,Qal 连续式 3 单阴
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וְאָמְרָה
00559
动词,Qal 连续式 3 单阴
אָמַר
说
כָּכָה
03602
副词
כָּכָה
这样
יֵעָשֶׂה
06213
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
לָאִישׁ
00376
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
§2.6
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִבְנֶה
01129
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בָּנָה
建造
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
אָחִיו
00251
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文