申命记
« 第二五章 »
« 第 7 节 »
וְאִם-לֹא יַחְפֹּץ הָאִישׁ לָקַחַת אֶת-יְבִמְתּוֹ
那人若不喜欢娶他兄弟的妻子,
וְעָלְתָה יְבִמְתּוֹ הַשַּׁעְרָה אֶל-הַזְּקֵנִים
他兄弟的妻子就要上到城门长老那里,
וְאָמְרָה מֵאֵין יְבָמִי לְהָקִים לְאָחִיו שֵׁם בְּיִשְׂרָאֵל
说:‘我丈夫的兄弟不肯在以色列中为他兄弟立名,
לֹא אָבָה יַבְּמִי׃
不愿意对我尽兄弟的本分。’
[恢复本] 那人若不愿意娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子就要到城门长老那里,说,我丈夫的兄弟不肯在以色列中为他兄弟立名,不肯向我尽丈夫兄弟的本分。
[RCV] And if the man does not desire to take his brother's wife, his brother's wife shall go up to the gate to the elders and say, My husband's brother refuses to raise up a name in Israel to his brother; he is not willing to do the duty of a husband's brother for me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַחְפֹּץ 02654 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָפֵץ 喜悦、喜欢 §2.35
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לָקַחַת 03947 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קַחַת לָקַח 取、娶、拿
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְבִמְתּוֹ 02994 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יְבֵמֶת 嫂嫂、弟媳 יְבֵמֶת 为 Segol 名词,用基本型 יְבִמְתּ 加词尾。
וְעָלְתָה 05927 动词,Qal 连续式 3 单阴 עָלָה 上去、升高、生长、献上
יְבִמְתּוֹ 02994 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יְבֵמֶת 嫂嫂、弟媳 יְבֵמֶת 为 Segol 名词,用基本型 יְבִמְתּ 加词尾。
הַשַּׁעְרָה 08179 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה שַׁעַר 城门
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַזְּקֵנִים 02205 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
וְאָמְרָה 00559 动词,Qal 连续式 3 单阴 אָמַר
מֵאֵין 03985 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 מָאֵן 不听从、拒绝
יְבָמִי 02993 名词,单阳 + 1 单词尾 יָבָם 丈夫的兄弟 יָבָם 的附属形也是 יָבָם;用附属形来加词尾。
לְהָקִים 06965 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 קוּם 起来、设立、坚立
לְאָחִיו 00251 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
שֵׁם 08034 名词,阳性单数 שֵׁם 名字
בְּיִשְׂרָאֵל 03478 介系词 בְּ + 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אָבָה 00014 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָבָה 愿意
יַבְּמִי 02992 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 1 单词尾 יָבַם 尽小叔或大伯的本分
 « 第 7 节 » 
回经文