申命记
« 第二五章 »
« 第 18 节 »
אֲשֶׁר קָרְךָ בַּדֶּרֶךְ
(他)在路上遇见你,
וַיְזַנֵּב בְּךָ כָּל-הַנֶּחֱשָׁלִים אַחַרֶיךָ
击杀你尽后边软弱的人,
וְאַתָּה עָיֵף וְיָגֵעַ
而你疲乏,你困倦,
וְלֹא יָרֵא אֱלֹהִים׃
他并不敬畏神。
[恢复本] 他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦的时候,击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏神。
[RCV] That he met you on the way and struck you at the rear, struck all those who were worn out at your rear, when you were faint and weary; and he did not fear God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
קָרְךָ 07136 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 קָרָה Qal 遇见、遭遇,Hif‘il 使相见、约定
בַּדֶּרֶךְ 01870 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
וַיְזַנֵּב 02179 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 זָנַב 击杀
בְּךָ 09002 介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַנֶּחֱשָׁלִים 02826 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 חָשַׁל 虚弱无力
אַחַרֶיךָ 00310 介系词 אַחַר + 2 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
עָיֵף 05889 形容词,阳性单数 עָיֵף 疲倦的
וְיָגֵעַ 03023 动词,Qal 连续式 3 单阳 יָגֵעַ 令人厌烦的、使疲倦的
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָרֵא 03372 动词,Qal 主动分词单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.15
 « 第 18 节 » 
回经文