申命记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
«
第 18 节
»
אֲשֶׁר
קָרְךָ
בַּדֶּרֶךְ
(他)在路上遇见你,
וַיְזַנֵּב
בְּךָ
כָּל-הַנֶּחֱשָׁלִים
אַחַרֶיךָ
击杀你尽后边软弱的人,
וְאַתָּה
עָיֵף
וְיָגֵעַ
而你疲乏,你困倦,
וְלֹא
יָרֵא
אֱלֹהִים׃
他并不敬畏神。
[恢复本]
他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦的时候,击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏神。
[RCV]
That he met you on the way and struck you at the rear, struck all those who were worn out at your rear, when you were faint and weary; and he did not fear God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
קָרְךָ
07136
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾
קָרָה
Qal 遇见、遭遇,Hif‘il 使相见、约定
בַּדֶּרֶךְ
01870
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
וַיְזַנֵּב
02179
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
זָנַב
击杀
בְּךָ
09002
介系词
בְּ
+ 2 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַנֶּחֱשָׁלִים
02826
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阳
חָשַׁל
虚弱无力
אַחַרֶיךָ
00310
介系词
אַחַר
+ 2 单阳词尾
אַחַר
后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
עָיֵף
05889
形容词,阳性单数
עָיֵף
疲倦的
וְיָגֵעַ
03023
动词,Qal 连续式 3 单阳
יָגֵעַ
令人厌烦的、使疲倦的
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָרֵא
03372
动词,Qal 主动分词单阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.15
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文