申命记
« 第二五章 »
« 第 3 节 »
אַרְבָּעִים יַכֶּנּוּ לֹא יֹסִיף
只可打他四十下,不可再多;
פֶּן-יֹסִיף לְהַכֹּתוֹ עַל-אֵלֶּה מַכָּה רַבָּה
恐怕再多打他,许多的鞭打就超过这些,
וְנִקְלָה אָחִיךָ לְעֵינֶיךָ׃ ס
你的弟兄在你眼中就变轻贱了。
[恢复本] 只可打他四十下,不可过数;恐怕过了数,多打了他,便是轻贱你的弟兄了。
[RCV] Forty blows he may give him; he shall not exceed, lest, in exceeding, he beat him beyond these with many blows and your brother be degraded before your eyes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַרְבָּעִים 00705 名词,阳性复数 אַרְבָּעִים 数目的“四十”
יַכֶּנּוּ 05221 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יֹסִיף 03254 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 יָסַף 再一次、增添
פֶּן 06435 连接词 פֶּן 免得、恐怕、为了不
יֹסִיף 03254 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 יָסַף 再一次、增添
לְהַכֹּתוֹ 05221 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 הַכּוֹת + 3 单阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳(或阴)性复数 אֵלֶּה 这些
מַכָּה 04347 名词,阴性单数 מַכָּה 击打、鞭打
רַבָּה 07227 形容词,阴性单数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וְנִקְלָה 07034 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 קָלָה 藐视
אָחִיךָ 00251 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
לְעֵינֶיךָ 05869 介系词 לְ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 3 节 » 
回经文