士师记
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 11 节
»
וַיְהִי
כִּרְאוֹתָם
אוֹתוֹ
当他们看见他(指参孙)的时候,
וַיִּקְחוּ
שְׁלֹשִׁים
מֵרֵעִים
וַיִּהְיוּ
אִתּוֹ׃
就带来三十个同伴,使他们跟他在一起。
[恢复本]
众人看见参孙,就请了三十个伴友陪着他。
[RCV]
And when they saw him, they brought thirty companions to be with him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כִּרְאוֹתָם
07200
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אוֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
וַיִּקְחוּ
03947
动词,Qal 叙述式 3 复阳
לָקַח
取、娶、拿
שְׁלֹשִׁים
07970
名词,复阳附属形
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
מֵרֵעִים
04828
名词,阳性复数
מֵרֵעַ
密友
וַיִּהְיוּ
01961
动词,Qal 叙述式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
与、跟
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文