士师记
« 第十四章 »
« 第 11 节 »
וַיְהִי כִּרְאוֹתָם אוֹתוֹ
当他们看见他(指参孙)的时候,
וַיִּקְחוּ שְׁלֹשִׁים מֵרֵעִים וַיִּהְיוּ אִתּוֹ׃
就带来三十个同伴,使他们跟他在一起。
[恢复本] 众人看见参孙,就请了三十个伴友陪着他。
[RCV] And when they saw him, they brought thirty companions to be with him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כִּרְאוֹתָם 07200 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אוֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
וַיִּקְחוּ 03947 动词,Qal 叙述式 3 复阳 לָקַח 取、娶、拿
שְׁלֹשִׁים 07970 名词,复阳附属形 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十”
מֵרֵעִים 04828 名词,阳性复数 מֵרֵעַ 密友
וַיִּהְיוּ 01961 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 与、跟
 « 第 11 节 » 
回经文