士师记
« 第十四章 »
« 第 18 节 »
וַיֹּאמְרוּ לוֹ אַנְשֵׁי הָעִיר
…那城里的人对他说:(…处填入下行)
בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי בְּטֶרֶם יָבֹא הַחַרְסָה
到了第七天,日头未落以前,
מַה-מָּתוֹק מִדְּבַשׁ וּמֶה עַז מֵאֲרִי
“有甚么比蜜还甜呢?有甚么比狮子还强呢?”
וַיֹּאמֶר לָהֶם לוּלֵא חֲרַשְׁתֶּם בְּעֶגְלָתִי
他对他们说:“你们若非用我的母牛犊耕地,
לֹא מְצָאתֶם חִידָתִי׃
就猜不出我谜语(的意思)来。”
[恢复本] 到第七天,日落以前,那城里的人对参孙说,有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?参孙对他们说,你们若非用我的母牛犊耕地,就说不出我的谜底。
[RCV] And the men of the city said to him on the seventh day before sunset, What is sweeter than honey, / And what is stronger than a lion? And he said to them, If you had not plowed with my heifer, / You would not have found out my riddle.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַשְּׁבִיעִי 07637 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שְׁבִיעִי 序数的“第七”
בְּטֶרֶם 02962 介系词 בְּ + 副词 טֶרֶם 尚未、以前
יָבֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הַחַרְסָה 02775 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה חֶרֶס I. 太阳;II. 痒、一种会发疹子的疾病
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
מָּתוֹק 04966 形容词,阳性单数 מָתוּק מָתוֹק 甜的
מִדְּבַשׁ 01706 介系词 מִן + 名词,阳性单数 דְּבַשׁ
וּמֶה 04100 连接词 וְ + 疑问代名词 מָה מַה 什么
עַז 05794 形容词,阳性单数 עַז 强大的、强壮的
מֵאֲרִי 00738 介系词 מִן + 名词,阳性单数 אֲרִי אַרְיֵה 狮子
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לוּלֵא 03884 连接词,לוּ 的否定 לוּלֵא לוּלֵי 除非
חֲרַשְׁתֶּם 02790 动词,Qal 完成式 2 复阳 חָרַשׁ 犁田、切、刻、设计、沉默
בְּעֶגְלָתִי 05697 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾 עֶגְלָה 小母牛 עֶגְלָה 的附属形为 עֶגְלַת;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
מְצָאתֶם 04672 动词,Qal 完成式 2 复阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
חִידָתִי 02420 名词,单阴 + 1 单词尾 חִידָה 谜、难题、比喻 חִידָה 的附属形为 חִידַת(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 18 节 » 
回经文