士师记
« 第十四章 »
« 第 12 节 »
וַיֹּאמֶר לָהֶם שִׁמְשׁוֹן אָחוּדָה-נָּא לָכֶם חִידָה
参孙对他们说:“让我来给你们出一个谜语,
אִם-הַגֵּד תַּגִּידוּ אוֹתָהּ לִי
你们…若真的能够把它(原文用阴性)告诉我,(…处填入下行)
שִׁבְעַת יְמֵי הַמִּשְׁתֶּה
在七日筵宴之内,
וּמְצָאתֶם
能找到(答案),
וְנָתַתִּי לָכֶם שְׁלֹשִׁים סְדִינִים וּשְׁלֹשִׁים חֲלִפֹת בְּגָדִים׃
我就给你们三十件细麻布衣服,三十套更换的衣裳;
[恢复本] 参孙对他们说,我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出谜底,清楚的告诉我,我就给你们三十件细麻里衣,三十套衣裳;
[RCV] And Samson said to them, Let me now put forth a riddle to you. If you fully explain it to me within the seven days of the feast and find it out, I will give you thirty fine linen garments and thirty changes of clothing;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
שִׁמְשׁוֹן 08123 专有名词,人名 שִׁמְשׁוֹן 参孙
אָחוּדָה 02330 动词,Qal 鼓励式 1 单 חוּד 出谜语
נָּא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
חִידָה 02420 名词,阴性单数 חִידָה 谜、难题、比喻
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
הַגֵּד 05046 动词,Hif‘il 不定词独立形 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
תַּגִּידוּ 05046 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
אוֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שִׁבְעַת 07651 名词,单阴附属形 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
הַמִּשְׁתֶּה 04960 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁתֶּה 筵席
וּמְצָאתֶם 04672 动词,Qal 连续式 2 复阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן 使、给
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שְׁלֹשִׁים 07970 名词,复阳附属形 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十”
סְדִינִים 05466 名词,阳性复数 סָדִין 细麻布做成的衣服
וּשְׁלֹשִׁים 07970 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十”
חֲלִפֹת 02487 名词,复阴附属形 חֲלִיפָה 变化、更换(衣服)、接替、退役
בְּגָדִים 00899 名词,阳性复数 בֶּגֶד 衣服
 « 第 12 节 » 
回经文