士师记
« 第十四章 »
« 第 3 节 »
וַיֹּאמֶר לוֹ אָבִיו וְאִמּוֹ
他的父亲和他的母亲说:
הַאֵין בִּבְנוֹת אַחֶיךָ וּבְכָל-עַמִּי אִשָּׁה
“在你弟兄的女儿中,或在本国的民中,岂没有女子,
כִּי-אַתָּה הוֹלֵךְ לָקַחַת אִשָּׁה מִפְּלִשְׁתִּים הָעֲרֵלִים
何至你去在未受割礼的非利士人中娶妻呢?”
וַיֹּאמֶר שִׁמְשׁוֹן אֶל-אָבִיו
参孙对他父亲说:
אוֹתָהּ קַח-לִי כִּי-הִיא יָשְׁרָה בְעֵינָי׃
“请给我娶她,因她在我的眼中是可喜悦的。”
[恢复本] 他父母说,在你弟兄的女儿中,或在我所有的族人中,岂没有一个女子,何至你去在未受割礼的非利士人中娶妻呢?参孙对他父亲说,愿你给我娶那女子,因我喜欢她。
[RCV] But his father and mother said to him, Is there no woman among the daughters of your brothers or among all my people, that you must go and get a woman of the uncircumcised Philistines? And Samson said to his father, Get her for me, for she pleases me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְאִמּוֹ 00517 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
הַאֵין 00369 疑问词 הַ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
בִּבְנוֹת 01323 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
אַחֶיךָ 00251 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
וּבְכָל 03605 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人,妻子
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
הוֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 行走、去
לָקַחַת 03947 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קַחַת לָקַח 拿、取
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人,妻子
מִפְּלִשְׁתִּים 06430 介系词 מִן + 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人 非利士原意为“移民”。
הָעֲרֵלִים 06189 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 עָרֵל 未受割礼的 在此作名词解,指“未受割礼的人”。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
שִׁמְשׁוֹן 08123 专有名词,人名 שִׁמְשׁוֹן 参孙
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אוֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
קַח 03947 动词,Qal 祈使式单阳 לָקַח 拿、取
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 §3.9
יָשְׁרָה 03474 动词,Qal 完成式 3 单阴 יָשַׁר Qal 是直的、可喜悦的,Pi‘el 引领直往、成平坦、引领,Hif‘il 使平坦、修直
בְעֵינָי 05869 בְעֵינַי 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 3 节 » 
回经文