士师记
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
«
第 13 节
»
וְאִם-לֹא
תוּכְלוּ
לְהַגִּיד
לִי
但你们若不能告诉我,
וּנְתַתֶּם
אַתֶּם
לִי
שְׁלֹשִׁים
סְדִינִים
你们就要给我三十件细麻布衣服
וּשְׁלֹשִׁים
חֲלִיפוֹת
בְּגָדִים
和三十套更换的衣裳。”
וַיֹּאמְרוּ
לוֹ
חוּדָה
חִידָתְךָ
וְנִשְׁמָעֶנָּה׃
他们对他说:“说出你的谜语,让我们听听它(原文用阴性)吧!”
[恢复本]
你们若不能告诉我,你们就给我三十件细麻里衣,三十套衣裳。他们说,请将谜语说给我们听。
[RCV]
But if you cannot explain it to me, you shall give me thirty fine linen garments and thirty changes of clothing. And they said to him, Put forth your riddle, let us hear it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תוּכְלוּ
03201
动词,Qal 未完成式 2 复阳
יָכוֹל יָכֹל
能够、有能力
לְהַגִּיד
05046
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וּנְתַתֶּם
05414
动词,Qal 连续式 2 复阳
נָתַן
使、给
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתָּה
你们
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שְׁלֹשִׁים
07970
名词,复阳附属形
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
סְדִינִים
05466
名词,阳性复数
סָדִין
细麻布做成的衣服
וּשְׁלֹשִׁים
07970
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
חֲלִיפוֹת
02487
名词,阴性复数
חֲלִיפָה
变化、更换(衣服)、接替、退役
בְּגָדִים
00899
名词,阳性复数
בֶּגֶד
衣服
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חוּדָה
02330
动词,Qal 强调的祈使式复阳
חוּד
出谜语
חִידָתְךָ
02420
名词,单阴 + 2 单阳词尾
חִידָה
谜、难题、比喻
חִידָה
的附属形为
חִידַת
(未出现);用附属形来加词尾。
וְנִשְׁמָעֶנָּה
08085
动词,Qal 情感的未完成式 1 复 + 3 单阴词尾
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文