士师记
« 第十四章 »
« 第 19 节 »
וַתִּצְלַח עָלָיו רוּחַ יְהוָה וַיֵּרֶד אַשְׁקְלוֹן
耶和华的灵大大感动他,他就下到亚实基伦,
וַיַּךְ מֵהֶם שְׁלֹשִׁים אִישׁ וַיִּקַּח אֶת-חֲלִיצוֹתָם
击杀了他们当中三十个人,夺了他们的盔甲,
וַיִּתֵּן הַחֲלִיפוֹת לְמַגִּידֵי הַחִידָה
将衣裳给了猜出谜语的人。
וַיִּחַר אַפּוֹ וַיַּעַל בֵּית אָבִיהוּ׃ פ
他的鼻子燃烧(意思是发怒),就上他父亲的家去了。
[恢复本] 耶和华的灵冲击参孙,他就下到亚实基伦,击杀了他们中间三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了说出谜底的人。参孙发怒,就上父家去了。
[RCV] Then the Spirit of Jehovah rushed upon him; and he went down to Ashkelon and struck thirty men among them; and he took their clothing and gave the changes of clothing to those who had explained the riddle. And his anger burned, and he went up to his father's house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּצְלַח 06743 动词,Qal 叙述式 3 单阴 צָלַח 前进、亨通、繁荣
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
רוּחַ 07307 名词,阴性单数 רוּחַ 灵、风、气息
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֵּרֶד 03381 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָרַד 下去、降临 §8.31
אַשְׁקְלוֹן 00831 专有名词,地名 אַשְׁקְלוֹן 亚实基伦
וַיַּךְ 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
מֵהֶם 04880 介系词 מִן + 3 复阳词尾 מִן 从、出
שְׁלֹשִׁים 07970 形容词,阳性复数 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十”
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 拿、取 §8.1, 2.35, 9.20
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חֲלִיצוֹתָם 02488 名词,复阴 + 3 复阳词尾 חֲלִיצָה 盔甲、战利品 חֲלִיצָה 的复数为 חֲלִיצוֹת(未出现),复数附属形也是 חֲלִיצוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן 使、给
הַחֲלִיפוֹת 02487 冠词 הַ + 名词,阴性复数 חֲלִיפָה 变化、更换(衣服)、接替、退役
לְמַגִּידֵי 05046 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 分词,复阳附属形 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
הַחִידָה 02420 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חִידָה 谜、难题、比喻
וַיִּחַר 02734 动词,Qal 叙述式 3 单阳 חָרָה 发怒、燃烧
אַפּוֹ 00639 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אַף 鼻子、怒气 אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
וַיַּעַל 05927 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
אָבִיהוּ 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 19 节 » 
回经文