士师记
« 第十四章 »
« 第 14 节 »
וַיֹּאמֶר לָהֶם
他(指参孙)对他们说:
מֵהָאֹכֵל יָצָא מַאֲכָל וּמֵעַז יָצָא מָתוֹק
“吃的从吃者出来;甜的从强者出来。”
וְלֹא יָכְלוּ לְהַגִּיד הַחִידָה שְׁלֹשֶׁת יָמִים׃
三日之久他们不能猜出谜语的意思。
[恢复本] 参孙对他们说,吃的从吃者出来,甜的从强者出来。他们三日说不出谜底。
[RCV] And he said to them, / Out of the eater came forth food, / And out of the strong came forth sweetness. And they could not explain the riddle after three days.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מֵהָאֹכֵל 00398 介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词单阳 אָכַל 吃、吞吃 这个分词在此作名词“ 吃者”解。
יָצָא 03318 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָצָא 带出、从....带出来
מַאֲכָל 03978 名词,阳性单数 מַאֲכָל 食物
וּמֵעַז 05794 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 עַז 强大的、强壮的 在此作名词解,指“强者”。
יָצָא 03318 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָצָא 带出、从....带出来
מָתוֹק 04966 形容词,阳性单数 מָתוּק מָתוֹק 甜的 在此作名词解,指“甜的东西”。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָכְלוּ 03201 动词,Qal 未完成式 3 复 יָכוֹל יָכֹל 能够、有能力
לְהַגִּיד 05046 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
הַחִידָה 02420 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חִידָה 谜、难题、比喻
שְׁלֹשֶׁת 07969 名词,单阴附属形 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
 « 第 14 节 » 
回经文