士师记
« 第十四章 »
« 第 16 节 »
וַתֵּבְךְּ אֵשֶׁת שִׁמְשׁוֹן עָלָיו
参孙的妻子在他身上哭,
וַתֹּאמֶר רַק-שְׂנֵאתַנִי וְלֹא אֲהַבְתָּנִי
她说:“你一定是恨我,不是爱我,
הַחִידָה חַדְתָּ לִבְנֵי עַמִּי וְלִי לֹא הִגַּדְתָּה
你给我本国的人出谜语,却没有(将意思)告诉我。”
וַיֹּאמֶר לָהּ הִנֵּה לְאָבִי וּלְאִמִּי לֹא הִגַּדְתִּי
参孙对她说:“看哪,我的父亲和我的母亲我都没有告诉,
וְלָךְ אַגִּיד׃
岂可告诉你呢?”
[恢复本] 于是参孙的妻子在丈夫面前啼哭说,你是恨我,不是爱我,你给我本族的人出谜语,却没有将谜底告诉我。参孙回答说,连我父母我都没有告诉,岂可告诉你呢?
[RCV] So Samson's wife wept before him and said, You only hate me, and you do not love me: You have put forth a riddle to the children of my people, but you have not explained it to me. And he said to her, Look, I have not explained it to my own father and mother. Should I then explain it to you?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֵּבְךְּ 01058 动词,Qal 叙述式 3 单阴,短型式 בָּכָה
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 女人、妻子
שִׁמְשׁוֹן 08123 专有名词,人名 שִׁמְשׁוֹן 参孙
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
רַק 07535 副词 רַק 只是
שְׂנֵאתַנִי 08130 动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 שָׂנָא 恨恶
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אֲהַבְתָּנִי 00157 动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 אָהַב אָהֵב 爱、喜爱
הַחִידָה 02420 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חִידָה 谜、难题、比喻
חַדְתָּ 02330 动词,Qal 完成式 2 单阳 חוּד 出谜语
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וְלִי 09001 连接词 וְ + 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הִגַּדְתָּה 05046 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
לְאָבִי 00001 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וּלְאִמִּי 00517 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。§3.10
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הִגַּדְתִּי 05046 动词,Hif‘il 完成式 1 单 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
וְלָךְ 09001 连接词 וְ + 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אַגִּיד 05046 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
 « 第 16 节 » 
回经文