罗马书
« 第十章 »
« 第 10 节 »
καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην,
因为(耶稣复活)被用心相信而进入义,
στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν.
(耶稣是主)被用口承认而进入拯救。
[恢复本] 因为人心里信,就得着义;口里承认,就得救。
[RCV] For with the heart there is believing unto righteousness, and with the mouth there is confession unto salvation.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καρδίᾳ02588名词间接受格 单数 阴性 καρδία
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确
πιστεύεται04100动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数 πιστεύω相信、有信心、信托
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进入、到”
δικαιοσύνην01343名词直接受格 单数 阴性 δικαιοσύνη
στόματι04750名词间接受格 单数 中性 στόμα
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ὁμολογεῖται03670动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数 ὁμολογέω承认、宣称
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进入、到”
σωτηρίαν04991名词直接受格 单数 阴性 σωτηρία救恩
 « 第 10 节 » 

回经文