罗马书
« 第十章 »
« 第 4 节 »
τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς
律法的总结(是)基督,
εἰς δικαιοσύνην
为了使...(得着)义。(...处填入下一行)
παντὶ τῷ πιστεύοντι.
所有相信的都
[恢复本] 原来律法的总结就是基督,使凡信的都得着义。
[RCV] For Christ is the end of the law unto righteousness to everyone who believes.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
τέλος05056名词主格 单数 中性 τέλος结束、终局、目标
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确
νόμου03551名词所有格 单数 阳性 νόμος律法、原则、方法
Χριστὸς05547名词主格 单数 阳性 Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文“弥赛亚”的希腊文翻译。
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进入、到”
δικαιοσύνην01343名词直接受格 单数 阴性 δικαιοσύνη公义 ( 合乎神的旨意、性格、标准 )
παντὶ03956形容词间接受格 单数 阳性 πᾶς所有的、每一个在此作名词使用。
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πιστεύοντι04100动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 πιστεύω相信、有信心、信托
 « 第 4 节 » 

回经文