哥林多后书
« 第十章 »
« 第 4 节 »
τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ
我们争战的武器不是肉体的,
ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων,
而是凭着神的能力拆毁堡垒,
λογισμοὺς καθαιροῦντες
破坏诡计,
[恢复本] 我们争战的兵器,本不是属肉体的,乃是在神面前有能力,可以攻倒坚固的营垒,
[RCV] For the weapons of our warfare are not fleshly but powerful before God for the overthrowing of strongholds,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
τὰ03588冠词主格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确是
ὅπλα03696名词主格 复数 中性 ὅπλον武器、工具
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
στρατείας04752名词所有格 单数 阴性 στρατεία远征、战役
ἡμῶν01473人称代名词所有格 复数 第一人称 ἐγώ
οὐ03756副词οὐ否定副词
σαρκικὰ04559形容词主格 复数 中性 σαρκικός人类的、肉体的
ἀλλὰ00235连接词ἀλλά而是、但是
δυνατὰ01415形容词主格 复数 中性 δυνατός有能力的、强大的
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεῷ02316名词间接受格 单数 阳性 θεός
πρὸς04314介系词πρός后接直接受格时意思是“向着、面对”
καθαίρεσιν02506名词直接受格 单数 阴性 καθαίρεσις拆毁、破坏
ὀχυρωμάτων03794名词所有格 复数 中性 ὀχύρωμα堡垒、要塞
λογισμοὺς03053名词所有格 复数 阳性 λογισμός诡计、推论、思想
καθαιροῦντες02507动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 καθαιρέω破坏、征服、使下降、推翻
 « 第 4 节 » 

回经文