哥林多后书
«
第十一章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 1 节
»
Ὄφελον
ἀνείχεσθέ
μου
μικρόν
τι
ἀφροσύνης·
但愿你们忍受我这一点愚妄,
ἀλλὰ
καὶ
ἀνέχεσθέ
μου.
但你们是忍受我的。
[恢复本]
我愿你们容忍我一点愚妄,其实你们确是容忍我的。
[RCV]
I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you do bear with me.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ὄφελον
03785
质词
ὄφελον
希望、但愿
ἀνείχεσθέ
00430
动词
不完成 关身 直说语气 第二人称 复数
ἀνέχω
忍受、接纳
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
μικρόν
03398
形容词
直接受格 单数 中性
μικρός
小的、不重要的
τι
05100
不定代名词
直接受格 单数 中性
τὶς
某个、有的、什么
ἀφροσύνης
00877
名词
所有格 单数 阴性
ἀφροσύνη
愚昧
ἀλλὰ
00235
连接词
ἀλλά
而是、但是
καὶ
02532
连接词
καί
甚至、也、并且、然后、和
在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
ἀνέχεσθέ
00430
动词
现在 关身 直说语气 第二人称 复数
ἀνέχω
忍受、接纳
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文