哥林多后书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 8 节
»
ἄλλας
ἐκκλησίας
ἐσύλησα
λαβὼν
ὀψώνιον
我剥夺了别的教会,取了报酬,
πρὸς
τὴν
ὑμῶν
διακονίαν,
为要服事你们,
[恢复本]
我剥夺了别的召会,取了工价,为着服事你们。
[RCV]
I robbed other churches, taking wages for the ministry to you.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἄλλας
00243
形容词
直接受格 复数 阴性
ἄλλος
别的、另一个、其他的
在此作名词使用。
ἐκκλησίας
01577
名词
直接受格 复数 阴性
ἐκκλησία
教会
ἐσύλησα
04813
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数
συλάω
抢夺、掠夺
λαβὼν
02983
动词
第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性
λαμβάνω
接受、得到、领受
ὀψώνιον
03800
名词
直接受格 单数 中性
ὀψώνιον
薪水
πρὸς
04314
介系词
πρός
后接后接直接受格时意思是“有关、朝向、对准、到”
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὑμῶν
04771
人称代名词
所有格 复数 第二人称
σύ
你
διακονίαν
01248
名词
直接受格 单数 阴性
διακονία
职份、慈善的帮助、服务
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文