哥林多后书
« 第十一章 »
« 第 8 节 »
ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα λαβὼν ὀψώνιον
我剥夺了别的教会,取了报酬,
πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν,
为要服事你们,
[恢复本] 我剥夺了别的召会,取了工价,为着服事你们。
[RCV] I robbed other churches, taking wages for the ministry to you.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἄλλας00243形容词直接受格 复数 阴性 ἄλλος别的、另一个、其他的在此作名词使用。
ἐκκλησίας01577名词直接受格 复数 阴性 ἐκκλησία教会
ἐσύλησα04813动词第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 συλάω抢夺、掠夺
λαβὼν02983动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 λαμβάνω接受、得到、领受
ὀψώνιον03800名词直接受格 单数 中性 ὀψώνιον薪水
πρὸς04314介系词πρός后接后接直接受格时意思是“有关、朝向、对准、到”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὑμῶν04771人称代名词所有格 复数 第二人称 σύ
διακονίαν01248名词直接受格 单数 阴性 διακονία职份、慈善的帮助、服务
 « 第 8 节 » 

回经文