哥林多后书
«
第十一章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 5 节
»
λογίζομαι
γὰρ
μηδὲν
ὑστερηκέναι
τῶν
ὑπερλίαν
ἀποστόλων.
因为我认为,我一点不在那些超级使徒以下。
[恢复本]
但我认为,自己一点没有赶不上那些超级的使徒。
[RCV]
But I count myself to be inferior to the super-apostles in nothing.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
λογίζομαι
03049
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第一人称 单数
λογίζομαι
考量、记帐、计算
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、因此
μηδὲν
03367
形容词
直接受格 单数 中性
μηδείς
没有一人、没有一样
ὑστερηκέναι
05302
动词
第一完成 主动 不定词
ὑστερέω
错过、没有达到,被动时意思是“缺少”
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὑπερλίαν
05228
副词
ὑπερλίαν
超越、杰出
ἀποστόλων
00652
名词
所有格 复数 阳性
ἀπόστολος
使者、使徒
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文