哥林多后书
« 第十一章 »
« 第 29 节 »
τίς ἀσθενεῖ καὶ οὐκ ἀσθενῶ;
有谁软弱,我不软弱呢?
τίς σκανδαλίζεται καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι;
有谁跌倒,我不焦急呢?
[恢复本] 有谁软弱,我不软弱?有谁绊跌,我不焦急?
[RCV] Who is weak, and I am not weak? Who is stumbled, and I myself do not burn?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
τίς05101疑问代名词主格 单数 阳性 τίς如何、何人、何事、何物
ἀσθενεῖ00770动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀσθενέω软弱、生病
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
οὐκ03756副词οὐ否定副词
ἀσθενῶ00770动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 ἀσθενέω软弱、生病
τίς05101疑问代名词主格 单数 阳性 τίς如何、何人、何事、何物
σκανδαλίζεται04624动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数 σκανδαλίζω使犯罪、冒犯
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
οὐκ03756副词οὐ否定副词
ἐγὼ01473人称代名词主格 单数 第一人称 ἐγώ
πυροῦμαι04448动词现在 被动 直说语气 第一人称 单数 πυρόω欲火焚身、燃烧、被熬炼(金属)
 « 第 29 节 » 

回经文