哥林多后书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
«
第 29 节
»
τίς
ἀσθενεῖ
καὶ
οὐκ
ἀσθενῶ;
有谁软弱,我不软弱呢?
τίς
σκανδαλίζεται
καὶ
οὐκ
ἐγὼ
πυροῦμαι;
有谁跌倒,我不焦急呢?
[恢复本]
有谁软弱,我不软弱?有谁绊跌,我不焦急?
[RCV]
Who is weak, and I am not weak? Who is stumbled, and I myself do not burn?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
τίς
05101
疑问代名词
主格 单数 阳性
τίς
如何、何人、何事、何物
ἀσθενεῖ
00770
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
ἀσθενέω
软弱、生病
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定副词
ἀσθενῶ
00770
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
ἀσθενέω
软弱、生病
τίς
05101
疑问代名词
主格 单数 阳性
τίς
如何、何人、何事、何物
σκανδαλίζεται
04624
动词
现在 被动 直说语气 第三人称 单数
σκανδαλίζω
使犯罪、冒犯
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定副词
ἐγὼ
01473
人称代名词
主格 单数 第一人称
ἐγώ
我
πυροῦμαι
04448
动词
现在 被动 直说语气 第一人称 单数
πυρόω
欲火焚身、燃烧、被熬炼(金属)
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文