哥林多后书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
«
第 26 节
»
ὁδοιπορίαις
πολλάκις,
频繁的旅程(中),
κινδύνοις
ποταμῶν,
(遇到)江河的危险,
κινδύνοις
λῃστῶν,
(遇到)强盗的危险,
κινδύνοις
ἐκ
γένους,
(遇到)从同族人来的危险,
κινδύνοις
ἐξ
ἐθνῶν,
(遇到)从外邦人来的危险,
κινδύνοις
ἐν
πόλει,
(遇到)城市中危险,
κινδύνοις
ἐν
ἐρημίᾳ,
(遇到)荒野中的危险,
κινδύνοις
ἐν
θαλάσσῃ,
(遇到)海中的危险,
κινδύνοις
ἐν
ψευδαδέλφοις,
(遇到)假弟兄中的危险,
[恢复本]
屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄中的危险;
[RCV]
In journeys often, in dangers of rivers, in dangers of robbers, in dangers from my race, in dangers from the Gentiles, in dangers in the city, in dangers in the wilderness, in dangers in the sea, in dangers among false brothers;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὁδοιπορίαις
03597
名词
间接受格 复数 阴性
ὁδοιπορία
旅程
πολλάκις
04178
副词
πολλάκις
常常、屡次
κινδύνοις
02794
名词
间接受格 复数 阳性
κίνδυνος
危险
ποταμῶν
04215
名词
所有格 复数 阳性
ποταμός
河流
κινδύνοις
02794
名词
间接受格 复数 阳性
κίνδυνος
危险
λῃστῶν
03027
名词
所有格 复数 阳性
λῃστής
强盗、叛乱者
κινδύνοις
02794
名词
间接受格 复数 阳性
κίνδυνος
危险
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“从、出于”
γένους
01085
名词
所有格 单数 中性
γένος
种类、民族、后代
κινδύνοις
02794
名词
间接受格 复数 阳性
κίνδυνος
危险
ἐξ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“从、出于”
ἐθνῶν
01484
名词
所有格 复数 中性
ἔθνος
民族、外国人(非犹太人)、国家
κινδύνοις
02794
名词
间接受格 复数 阳性
κίνδυνος
危险
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
πόλει
04172
名词
间接受格 单数 阴性
πόλις
城市
κινδύνοις
02794
名词
间接受格 复数 阳性
κίνδυνος
危险
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
ἐρημίᾳ
02047
名词
间接受格 单数 阴性
ἐρημία
荒野、无人烟处
κινδύνοις
02794
名词
间接受格 复数 阳性
κίνδυνος
危险
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
θαλάσσῃ
02281
名词
间接受格 单数 阴性
θάλασσα
海、湖
κινδύνοις
02794
名词
间接受格 复数 阳性
κίνδυνος
危险
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
ψευδαδέλφοις
05569
名词
间接受格 复数 阳性
ψευδάδελφος
假弟兄、假成员
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文