哥林多后书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 16 节
»
Πάλιν
λέγω,
我再说,
μή
τίς
με
δόξῃ
ἄφρονα
εἶναι·
没有人可认为我是愚笨的;
εἰ
δὲ
(韦:
μήγε
)(联:
μή
γε
),
要不然,
κἂν
ὡς
ἄφρονα
δέξασθέ
με,
至少请接纳我如同愚笨的人,
ἵνα
κἀγὼ
μικρόν
τι
καυχήσωμαι.
使得我也自豪一点什么。
[恢复本]
我再说,人不可把我看作愚妄的;纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我也可以略略夸口。
[RCV]
Again I say, Let no one think me to be foolish; but if otherwise, accept me even as if I were foolish, that I also may boast a little.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Πάλιν
03825
副词
πάλιν
再、又
λέγω
03004
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
λέγω
说
μή
03361
副词
μή
否定副词
τίς
05100
不定代名词
主格 单数 阳性
τὶς
某个、有的、什么
με
01473
人称代名词
直接受格 单数 第一人称
ἐγώ
我
δόξῃ
01380
动词
第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数
δοκέω
认为、想、思考、设想
ἄφρονα
00878
形容词
直接受格 单数 阳性
ἄφρων
愚笨的、无知的
εἶναι
01510
动词
现在 主动 不定词
εἰμί
是、存在、有
εἰ
01487
连接词
εἰ
若、是否、既然
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
+
00000
μήγε
01490
质词
μήγε
不然
意思是“否则、要不然”。
+
00000
μή
03361
副词
μή
否定副词
常用在非直说语气。
γε
01065
质词
γέ
用来强调,意思是“至少、无疑地、甚至”
意思是“否则、要不然”。
+
00000
κἂν
02579
连接词
κἄν
至少、且如果、而如果、甚至若、但若
由 + 而来。
ὡς
05613
连接词
ὡς
如同、在...之后、正当、约有
ἄφρονα
00878
形容词
直接受格 单数 阳性
ἄφρων
愚笨的、无知的
δέξασθέ
01209
动词
第一简单过去 关身形主动意 命令语气 第二人称 复数
δέχομαι
接受、欢迎、接纳
με
01473
人称代名词
直接受格 单数 第一人称
ἐγώ
我
ἵνα
02443
连接词
ἵνα
带出说明的子句不必翻译、使得、为了
常接假设语气
κἀγὼ
02504
连接词
κἀγώ
并且我、我也
由 + 而来。
μικρόν
03398
形容词
直接受格 单数 中性
μικρός
一点点的、小的、不重要的、卑下的
τι
05100
不定代名词
直接受格 单数 中性
τὶς
某个、有的、什么
καυχήσωμαι
02744
动词
第一简单过去 关身形主动意 假设语气 第一人称 单数
καυχάομαι
自豪、夸耀
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文