哥林多后书
« 第十一章 »
« 第 16 节 »
Πάλιν λέγω,
我再说,
μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι·
没有人可认为我是愚笨的;
εἰ δὲ (韦:μήγε )(联:μή γε ),
要不然,
κἂν ὡς ἄφρονα δέξασθέ με,
至少请接纳我如同愚笨的人,
ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι.
使得我也自豪一点什么。
[恢复本] 我再说,人不可把我看作愚妄的;纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我也可以略略夸口。
[RCV] Again I say, Let no one think me to be foolish; but if otherwise, accept me even as if I were foolish, that I also may boast a little.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Πάλιν03825副词πάλιν再、又
λέγω03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 λέγω
μή03361副词μή否定副词
τίς05100不定代名词主格 单数 阳性 τὶς某个、有的、什么
με01473人称代名词直接受格 单数 第一人称 ἐγώ
δόξῃ01380动词第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 δοκέω认为、想、思考、设想
ἄφρονα00878形容词直接受格 单数 阳性 ἄφρων愚笨的、无知的
εἶναι01510动词现在 主动 不定词 εἰμί是、存在、有
εἰ01487连接词εἰ若、是否、既然
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
+00000
μήγε01490质词μήγε不然意思是“否则、要不然”。
+00000
μή03361副词μή否定副词常用在非直说语气。
γε01065质词γέ用来强调,意思是“至少、无疑地、甚至”意思是“否则、要不然”。
+00000
κἂν02579连接词κἄν至少、且如果、而如果、甚至若、但若 + 而来。
ὡς05613连接词ὡς如同、在...之后、正当、约有
ἄφρονα00878形容词直接受格 单数 阳性 ἄφρων愚笨的、无知的
δέξασθέ01209动词第一简单过去 关身形主动意 命令语气 第二人称 复数 δέχομαι接受、欢迎、接纳
με01473人称代名词直接受格 单数 第一人称 ἐγώ
ἵνα02443连接词ἵνα带出说明的子句不必翻译、使得、为了常接假设语气
κἀγὼ02504连接词κἀγώ并且我、我也 + 而来。
μικρόν03398形容词直接受格 单数 中性 μικρός一点点的、小的、不重要的、卑下的
τι05100不定代名词直接受格 单数 中性 τὶς某个、有的、什么
καυχήσωμαι02744动词第一简单过去 关身形主动意 假设语气 第一人称 单数 καυχάομαι自豪、夸耀
 « 第 16 节 » 

回经文