哥林多后书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
«
第 30 节
»
Εἰ
καυχᾶσθαι
δεῖ,
若必须夸耀,
τὰ
τῆς
ἀσθενείας
(韦:
(μου)
)(联:
μου
)
καυχήσομαι.
我将夸耀我的软弱的事。
[恢复本]
我若必须夸口,就要夸我软弱的事。
[RCV]
If I must boast, I will boast of the things of my weakness.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Εἰ
01487
连接词
εἰ
若、是否、既然
καυχᾶσθαι
02744
动词
现在 被动形主动意 不定词
καυχάομαι
夸耀、自豪
δεῖ
01163
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
δεῖ
必须、应该
τὰ
03588
冠词
直接受格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀσθενείας
00769
名词
所有格 单数 阴性
ἀσθένεια
软弱、疾病
+
00000
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
此字在经文中的位置或存在有争论。
+
00000
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
+
00000
καυχήσομαι
02744
动词
未来 关身形主动意 直说语气 第一人称 单数
καυχάομαι
夸耀、自豪
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文