哥林多后书
« 第十章 »
«第 18 节»
οὐ γὰρ ἑαυτὸν συνιστάνων,
因为不是那推荐自己的人,
ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος,
那个人是经过验证的,
ἀλλὰ ὃν κύριος συνίστησιν.
但主所推荐的人才是(经过验证的)。
[恢复本] 因为蒙称许的,不是自己推荐的,乃是主所推荐的。
[RCV] For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οὐ03756副词οὐ否定副词
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确是
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑαυτὸν01438反身代名词直接受格 单数 阳性 ἑαυτοῦ自己
συνιστάνων04921动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 συνίστημι συνιστάνω及物动词意“推荐、介绍、呈献”;不及物动词意“与....一起站立、联合、聚集”
ἐκεῖνός01565指示代名词主格 单数 阳性 ἐκεῖνος那个人、那东西、那个
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
δόκιμος01384形容词主格 单数 阳性 δόκιμος经过验证的、认可的
ἀλλὰ00235连接词ἀλλά而是、但是
ὃν03739关系代名词直接受格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κύριος02962名词主格 单数 阳性 κύριος
συνίστησιν04921动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 συνίστημι συνιστάνω及物动词意“推荐、介绍、呈献”;不及物动词意“与....一起站立、联合、聚集”
«第 18 节»

回经文