哥林多后书
« 第三章 »
« 第 15 节 »
ἀλλ᾽ ἕως σήμερον ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς,
但直到今日,当摩西(的书)被诵读的时候,
κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται·
面纱放在他们心上:
[恢复本] 是的,直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还留在他们心上;
[RCV] Indeed unto this day, whenever Moses is read, a veil lies on their heart;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἀλλ᾽00235连接词ἀλλά而是、但是
ἕως02193介系词ἕως后接所有格时意思是“直到...之时、到...为止”
σήμερον04594副词σήμερον今天
ἡνίκα02259连接词ἡνίκα当...的时候
ἂν00302质词ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中
ἀναγινώσκηται00314动词现在 被动 假设语气 第三人称 单数 ἀναγινώσκω念、诵读
Μωϋσῆς03475名词主格 单数 阳性 Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西
κάλυμμα02571名词主格 单数 中性 κάλυμμα面纱、面罩、帷幕、遮蔽物
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“至...、向...、对于...、在...(指时间)”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καρδίαν02588名词直接受格 单数 阴性 καρδία心、意志、愿望
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
κεῖται02749动词现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 κεῖμαι放置、躺、设立
 « 第 15 节 » 

回经文