哥林多后书
« 第三章 »
« 第 9 节 »
εἰ γὰρ (韦: διακονία )(联:τῇ διακονίᾳ )τῆς κατακρίσεως δόξα,
因为若荣耀在定罪的事奉,
πολλῷ μᾶλλον περισσεύει διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ.
义的事奉丰富得更多在荣耀。
[恢复本] 若定罪的职事有荣光,那称义的职事,就越发充盈着荣光了。
[RCV] For if there is glory with the ministry of condemnation, much more the ministry of righteousness abounds with glory.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἰ01487连接词εἰ若、是否、既然
γὰρ01063连接词γάρ因为、因此
+00000
03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
διακονία01248名词所有格 单数 阴性 διακονία事奉、服务
+00000
τῇ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
διακονίᾳ01248名词间接受格 单数 阴性 διακονία事奉、服务
+00000
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κατακρίσεως02633名词所有格 单数 阴性 κατάκρισις定罪
δόξα01391名词主格 单数 阴性 δόξα荣耀、威严
πολλῷ04183形容词间接受格 单数 中性 πολύς许多
μᾶλλον03123副词μᾶλλον更加、宁愿、更确定
περισσεύει04052动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 περισσεύω非常丰富、丰盛
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
διακονία01248名词主格 单数 阴性 διακονία事奉、服务
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δικαιοσύνης01343名词所有格 单数 阴性 δικαιοσύνη公义、公正、正义
δόξῃ01391名词间接受格 单数 阴性 δόξα荣耀、威严
 « 第 9 节 » 

回经文