哥林多后书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 7 节
»
Εἰ
δὲ
ἡ
διακονία
τοῦ
θανάτου
ἐν
γράμμασιν
ἐντετυπωμένη
λίθοις
若用字刻在石头属死的事奉
ἐγενήθη
ἐν
δόξῃ,
成为在荣耀中,
ὥστε
μὴ
δύνασθαι
ἀτενίσαι
τοὺς
υἱοὺς
Ἰσραὴλ
使得以色列之子不能注视
εἰς
τὸ
πρόσωπον
Μωϋσέως
摩西的脸,
διὰ
τὴν
δόξαν
τοῦ
προσώπου
αὐτοῦ
τὴν
καταργουμένην,
因他脸被废去的荣耀,
[恢复本]
若那用字刻在石头上属死的职事,尚且是带着荣光立的,以致以色列子孙因摩西面上渐渐废去的荣光,不能定睛看他的脸,
[RCV]
Moreover if the ministry of death, engraved in stone in letters, came about in glory, so that the sons of Israel were not able to gaze at the face of Moses because of the glory of his face, a glory which was being done away with,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Εἰ
01487
连接词
εἰ
如果、既然
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
διακονία
01248
名词
主格 单数 阴性
διακονία
职份、服务、慈善的帮助
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θανάτου
02288
名词
所有格 单数 阳性
θάνατος
死亡
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
γράμμασιν
01121
名词
间接受格 复数 中性
γράμμα
字母、书、文件
ἐντετυπωμένη
01795
动词
完成 被动 分词 主格 单数 阴性
ἐντυπόω
铭刻、雕刻
λίθοις
03037
名词
间接受格 复数 阳性
λίθος
石头
ἐγενήθη
01096
动词
第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
发生、成为、到场
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
δόξῃ
01391
名词
间接受格 单数 阴性
δόξα
荣耀
ὥστε
05620
连接词
ὥστε
使得、结果、所以、因此
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
δύνασθαι
01410
动词
现在 被动形主动意 不定词
δύναμαι
能够、足以、胜任
ἀτενίσαι
00816
动词
第一简单过去 主动 不定词
ἀτενίζω
凝视
τοὺς
03588
冠词
直接受格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
υἱοὺς
05207
名词
直接受格 复数 阳性
υἱός
子孙、儿子、后代
Ἰσραὴλ
02474
名词
所有格 单数 阳性
Ἰσραήλ
专有名词,国名、地名、人名:以色列
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“进到...里面 / 前面、为了、关于”
τὸ
03588
冠词
直接受格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πρόσωπον
04383
名词
直接受格 单数 中性
πρόσωπον
面、脸、外貌
Μωϋσέως
03475
名词
所有格 单数 阳性
Μωϋσῆς
专有名词,人名:摩西
διὰ
01223
介系词
διά
后接直接格时意思是“因为、为了”
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δόξαν
01391
名词
直接受格 单数 阴性
δόξα
荣耀
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
προσώπου
04383
名词
所有格 单数 中性
πρόσωπον
面、脸、外貌
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καταργουμένην
02673
动词
现在 被动 分词 直接受格 单数 阴性
καταργέω
废除、终止、使失效
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文