加拉太书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
«
第 15 节
»
Ἡμεῖς
φύσει
Ἰουδαῖοι
καὶ
οὐκ
ἐξ
ἐθνῶν
ἁμαρτωλοί·
我们生来是犹太人, 并不是出自外邦的罪人;
[恢复本]
我们是生来的犹太人,并不是出于外邦的罪人,
[RCV]
We are Jews by nature and not sinners from among the Gentiles;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ἡμεῖς
01473
人称代名词
主格 复数 第一人称
ἐγώ
我
φύσει
05449
名词
间接受格 单数 阴性
φύσις
自然的特性或倾向、性情
Ἰουδαῖοι
02453
形容词
主格 复数 阳性
Ἰουδαῖος
犹太人的
在此作名词用。
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定副词
ἐξ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“从、出于”
ἐθνῶν
01484
名词
所有格 复数 中性
ἔθνος
民族、外邦人、国家
ἁμαρτωλοί
00268
形容词
主格 复数 阳性
ἁμαρτωλός
有罪的、罪人
在此作名词用。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文