帖撒罗尼迦前书
« 第四章 »
« 第 7 节 »
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ
因为,神呼召我们不因着污秽,
ἀλλ᾽ ἐν ἁγιασμῷ.
而是因着圣洁。
[恢复本] 神本是在圣别中召了我们,并不是要我们沾染污秽。
[RCV] For God has not called us for uncleanness but in sanctification.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
οὐ 03756 副词 οὐ 否定副词
γὰρ 01063 连接词 γάρ 所以、因为、那么、的确、当然
ἐκάλεσεν 02564 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 καλέω 呼叫、取名、邀请、招聚
ἡμᾶς 01473 人称代名词 直接受格 复数 第一人称 ἐγώ
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεὸς 02316 名词 主格 单数 阳性 θεός
ἐπὶ 01909 介系词 ἐπί 后接间接受格时意思是“在..之上
ἀκαθαρσίᾳ 00167 名词 间接受格 单数 阴性 ἀκαθαρσία 败德、污秽
ἀλλ᾽ 00235 连接词 ἀλλά 但是、而是、相反地
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“因为、借着、在...之内”
ἁγιασμῷ 00038 名词 间接受格 单数 阳性 ἁγιασμός 成圣、圣洁
 « 第 7 节 » 

回经文