帖撒罗尼迦前书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
«
第 18 节
»
Ὥστε
παρακαλεῖτε
ἀλλήλους
ἐν
τοῖς
λόγοις
τούτοις.
因此,你们要用这些话彼此劝勉。
[恢复本]
所以你们当用这些话彼此安慰。
[RCV]
Therefore comfort one another with these words.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ὥστε
05620
连接词
ὥστε
因此、所以、以致于
παρακαλεῖτε
03870
动词
现在 主动 命令语气 第二人称 复数
παρακαλέω
恳求、邀请、鼓励
ἀλλήλους
00240
rre
直接受格 复数 阳性
ἀλλήλων
彼此、相互地
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“因为、借着、在...之内”
τοῖς
03588
冠词
间接受格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λόγοις
03056
名词
间接受格 复数 阳性
λόγος
话语、声明
τούτοις
03778
指示代名词
间接受格 复数 阳性
οὗτος
这
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文