彼得后书
«  第一章 »
« 第 15 节 »
σπουδάσω δὲ καὶ
并且,我也将尽心竭力,
ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον
(去)使你们常常在我的离世以后
τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
能够记念这些(事)。
[恢复本] 不仅如此,我也要竭力,使你们在我去世以后,时常记念这些事。
[RCV] Moreover I will also be diligent that you may be able, after my exodus, to bring these things to mind at all times.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
σπουδάσω04704动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数 σπουδάζω竭力、尽力、殷勤
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
ἑκάστοτε01539副词ἑκάστοτε任何时候、总是
ἔχειν02192动词现在 主动 不定词 ἔχω有、拥有
ὑμᾶς04771人称代名词直接受格 复数 第二人称 σύ
μετὰ03326介系词μετά后接直接受格时意思是“在...之后”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐμὴν01699形容词直接受格 单数 阴性 ἐμός我的
ἔξοδον01841名词直接受格 单数 阴性 ἔξοδος离世、死亡
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τούτων03778指示代名词所有格 复数 中性 οὗτος这个
μνήμην03420名词直接受格 单数 阴性 μνήμη回想、回忆
ποιεῖσθαι04160动词现在 关身 不定词 ποιέω做、制造
 « 第 15 节 » 

回经文