约翰壹书
« 第四章 »
« 第 11 节 »
Ἀγαπητοί, εἰ οὕτως θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς,
亲爱的,若神这么爱我们,
καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν.
我们也应该爱彼此。
[恢复本] 亲爱的,神既是这样爱我们,我们也当彼此相爱。
[RCV] Beloved, if God has loved us in this way, we also ought to love one another.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Ἀγαπητοί00027形容词呼格 复数 阳性 ἀγαπητός亲爱的、珍惜的、宝贵的可指孩子、朋友、基督徒同伴。
εἰ01487连接词εἰ如果、既然
οὕτως03779副词οὕτω οὕτως如此、这样地
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεὸς02316名词主格 单数 阳性 θεός
ἠγάπησεν00025动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀγαπάω
ἡμᾶς01473人称代名词直接受格 复数 第一人称 ἐγώ
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
ἡμεῖς01473人称代名词主格 复数 第一人称 ἐγώ
ὀφείλομεν03784动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数 ὀφείλω应该、必须、有欠于
ἀλλήλους00240rre直接受格 复数 阳性 ἀλλήλων彼此
ἀγαπᾶν00025动词现在 主动 不定词 ἀγαπάω
 « 第 11 节 » 

回经文