约翰壹书
« 第四章 »
« 第 14 节 »
καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν
...这是我们看见且可作见证的。(...处填入下一行)
ὅτι πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.
父差子作世人的救主;
[恢复本] 父差子作世人的救主,这是我们所看见,现在又作见证的。
[RCV] And we have beheld and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἡμεῖς01473人称代名词主格 复数 第一人称 ἐγώ
τεθεάμεθα02300动词第一完成 关身 直说语气 第一人称 复数 θεάομαι
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
μαρτυροῦμεν03140动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数 μαρτυρέω作证、见证
ὅτι03754连接词ὅτι因为、不必翻译带出子句
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πατὴρ03962名词主格 单数 阳性 πατήρ父亲、祖先
ἀπέσταλκεν00649动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀποστέλλω传送、差遣
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
υἱὸν05207名词直接受格 单数 阳性 υἱός子孙、儿子、后代
σωτῆρα04990名词直接受格 单数 阳性 σωτήρ救主、解救者、保全者
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κόσμου02889名词所有格 单数 阳性 κόσμος世界、妆饰、世人
 « 第 14 节 » 

回经文