约翰壹书
« 第四章 »
« 第 5 节 »
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν,
他们是属世界的,
διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν
所以讲论世界的事,
καὶ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
世人也听从他们。
[恢复本] 他们是出于世界的;所以他们的讲说乃是出于世界,世人也听从他们。
[RCV] They are of the world; therefore they speak out of the world, and the world hears them.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
αὐτοὶ00846人称代名词主格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“从、出自”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κόσμου02889名词所有格 单数 阳性 κόσμος世界、妆饰、世人
εἰσίν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 εἰμί是、存在、有
διὰ01223介系词διά后接直接受格时意思是“因此、因为、由于”
τοῦτο03778指示代名词直接受格 单数 中性 οὗτος这个
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“从、出自”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κόσμου02889名词所有格 单数 阳性 κόσμος世界、妆饰、世人
λαλοῦσιν02980动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 λαλέω
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κόσμος02889名词主格 单数 阳性 κόσμος世界、妆饰、世人
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
ἀκούει00191动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀκούω听见、了解
 « 第 5 节 » 

回经文