约翰壹书
« 第五章 »
« 第 8 节 »
τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα,
就是圣灵、水,与血,
καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
这三样也都合一。
[恢复本] 就是那灵、水与血,这三样也都归于一。
[RCV] The Spirit and the water and the blood, and the three are unto the one thing.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
τὸ 03588 冠词 主格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πνεῦμα 04151 名词 主格 单数 中性 πνεῦμα 风、气、灵
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
τὸ 03588 冠词 主格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὕδωρ 05204 名词 主格 单数 中性 ὕδωρ
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
τὸ 03588 冠词 主格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
αἷμα 00129 名词 主格 单数 中性 αἷμα 血、灾祸
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
οἱ 03588 冠词 主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τρεῖς 05140 形容词 主格 复数 阳性 τρεῖς
εἰς 01519 介系词 εἰς 后接直接受格,意思是“进到...里面 / 前面、为了、关于”
τὸ 03588 冠词 直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἕν 01520 形容词 直接受格 单数 中性 εἷς 一个
εἰσιν 01510 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 εἰμί 是、存在、有
 « 第 8 节 » 

回经文