启示录
« 第十二章 »
« 第 13 节 »
Καὶ ὅτε εἶδεν δράκων
当龙看见
ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν,
他被摔在地上,
ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα
就逼迫...妇人。(...处填入下一行)
ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρσενα.
那生男孩子的
[恢复本] 龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。
[RCV] And when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman who brought forth the man-child.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Καὶ02532连接词καί并且、和
ὅτε03753连接词ὅτε当...时候
εἶδεν03708动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ὁράω看见、知道
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δράκων01404名词主格 单数 阳性 δράκων
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
ἐβλήθη00906动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 βάλλω放置、躺、丢掷
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“往...”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆν01093名词直接受格 单数 阴性 γῆ
ἐδίωξεν01377动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 διώκω追赶、逼迫
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γυναῖκα01135名词直接受格 单数 阴性 γυνή妻子、女人
ἥτις03748关系代名词主格 单数 阴性 ὅστις不必翻译
ἔτεκεν05088动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 τίκτω生下、产生
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἄρσενα00730形容词直接受格 单数 阳性 ἄρσην男性的
 « 第 13 节 » 

回经文