启示录
«
第十七章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 2 节
»
μεθ᾽
ἧς
ἐπόρνευσαν
οἱ
βασιλεῖς
τῆς
γῆς
地上的君王与她行淫,
καὶ
ἐμεθύσθησαν
οἱ
κατοικοῦντες
τὴν
γῆν
且住在地上的人...被灌醉了。”(...处填入下一行)
ἐκ
τοῦ
οἴνου
τῆς
πορνείας
αὐτῆς
从她淫乱的酒中
[恢复本]
地上的君王向来与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。
[RCV]
With whom the kings of the earth have committed fornication, and those who dwell on the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
μεθ᾽
03326
介系词
μετά
后接所有格时意思是“与....一起”
ἧς
03739
关系代名词
所有格 单数 阴性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
ἐπόρνευσαν
04203
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
πορνεύω
犯有关性行为方面不道德的罪
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βασιλεῖς
00935
名词
主格 复数 阳性
βασιλεύς
国王、君王
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆς
01093
名词
所有格 单数 阴性
γῆ
地
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἐμεθύσθησαν
03184
动词
第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数
μεθύω
喝醉酒
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κατοικοῦντες
02730
动词
现在 主动 分词 主格 复数 阳性
κατοικέω
居住
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆν
01093
名词
直接受格 单数 阴性
γῆ
地
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“出于”
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἴνου
03631
名词
所有格 单数 阳性
οἶνος
酒
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πορνείας
04202
名词
所有格 单数 阴性
πορνεία
性方面不道德、不忠贞
αὐτῆς
00846
人称代名词
所有格 单数 阴性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文