启示录
« 第十七章 »
« 第 2 节 »
μεθ᾽ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς
地上的君王与她行淫,
καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν
且住在地上的人...被灌醉了。”(...处填入下一行)
ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς
从她淫乱的酒中
[恢复本] 地上的君王向来与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。
[RCV] With whom the kings of the earth have committed fornication, and those who dwell on the earth have been made drunk with the wine of her fornication.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
μεθ᾽03326介系词μετά后接所有格时意思是“与....一起”
ἧς03739关系代名词所有格 单数 阴性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἐπόρνευσαν04203动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 πορνεύω犯有关性行为方面不道德的罪
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βασιλεῖς00935名词主格 复数 阳性 βασιλεύς国王、君王
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆς01093名词所有格 单数 阴性 γῆ
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐμεθύσθησαν03184动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数 μεθύω喝醉酒
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κατοικοῦντες02730动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 κατοικέω居住
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆν01093名词直接受格 单数 阴性 γῆ
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἴνου03631名词所有格 单数 阳性 οἶνος
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πορνείας04202名词所有格 单数 阴性 πορνεία性方面不道德、不忠贞
αὐτῆς00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称 αὐτός
 « 第 2 节 » 

回经文