启示录
« 第十七章 »
«第 18 节»
καὶ γυνὴ ἣν εἶδες
且那女人那你所看见的
ἔστιν πόλις μεγάλη
就是...大城。”(...处填入下一行)
ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.
那有统治权在地上众君王之上的
[恢复本] 你所看见的那女人,就是有国权辖管地上众王的大城。
[RCV] And the woman whom you saw is the great city, which has a kingdom over the kings of the earth.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γυνὴ01135名词主格 单数 阴性 γυνή妻子、女人
ἣν03739关系代名词直接受格 单数 阴性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
εἶδες03708动词第二简单过去 主动 直说语气 第二人称 单数 ὁράω看见、得知
ἔστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、在、有
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόλις04172名词主格 单数 阴性 πόλις城市
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μεγάλη03173形容词主格 单数 阴性 μέγας大的
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἔχουσα02192动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性 ἔχω
βασιλείαν00932名词直接受格 单数 阴性 βασιλεία王国、统治
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接所有格时意思是“在...之上、在...之前”
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βασιλέων00935名词所有格 复数 阳性 βασιλεύς国王、君王
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆς01093名词所有格 单数 阴性 γῆ
«第 18 节»

回经文