启示录
« 第十七章 »
« 第 9 节 »
ὧδε νοῦς ἔχων σοφίαν.
在这里是智慧的心。
αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν,
那七头就是七座山,
ὅπου γυνὴ κάθηται ἐπ᾽ αὐτῶν.
在那里这女人坐在它们上面。
καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν·
且他们是七个王;
[恢复本] 在此需要有智慧的心思。那七头就是女人所坐的七座山,
[RCV] Here is the mind which has wisdom. The seven heads are the seven mountains where the woman sits

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ὧδε05602副词ὧδε这里
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
νοῦς03563名词主格 单数 阳性 νοῦς心思
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἔχων02192动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 ἔχω
σοφίαν04678名词直接受格 单数 阴性 σοφία智慧、知识
αἱ03588冠词主格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑπτὰ02033形容词主格 复数 阴性 ἑπτά
κεφαλαὶ02776名词主格 复数 阴性 κεφαλή头、元首
ἑπτὰ02033形容词主格 复数 中性 ἑπτά
ὄρη03735名词主格 复数 中性 ὄρος山、山丘
εἰσίν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 εἰμί是、存在、有
ὅπου03699关系副词ὅπου那里、何处
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γυνὴ01135名词主格 单数 阴性 γυνή妻子、女人
κάθηται02521动词现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 κάθημαι坐、居住、停留
ἐπ᾽01909介系词ἐπί后接所有格时意思是“在...之上、在...之前”
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 中性 第三人称 αὐτός
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
βασιλεῖς00935名词主格 复数 阳性 βασιλεύς国王、君王
ἑπτά02033形容词主格 复数 阳性 ἑπτά
εἰσιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 εἰμί是、存在、有
 « 第 9 节 » 

回经文