启示录
«
第十七章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 5 节
»
καὶ
ἐπὶ
τὸ
μέτωπον
αὐτῆς
ὄνομα
γεγραμμένον,
在她额上有名字写着:
μυστήριον,
“奥秘哉!
Βαβυλὼν
ἡ
μεγάλη,
大巴比伦,
ἡ
μήτηρ
τῶν
πορνῶν
καὶ
τῶν
βδελυγμάτων
τῆς
γῆς.
世上的淫妇和一切可憎之物的母亲。”
[恢复本]
在她额上有名写着:奥秘哉!大巴比伦,地上妓女和可憎之物的母。
[RCV]
And on her forehead there was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἐπὶ
01909
介系词
ἐπί
后接直接受格时意思是“在...之上”
τὸ
03588
冠词
直接受格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μέτωπον
03359
名词
直接受格 单数 中性
μέτωπον
额头
αὐτῆς
00846
人称代名词
所有格 单数 阴性 第三人称
αὐτός
他
ὄνομα
03686
名词
主格 单数 中性
ὄνομα
名字、位格
γεγραμμένον
01125
动词
完成 被动 分词 主格 单数 中性
γράφω
写
μυστήριον
03466
名词
主格 单数 中性
μυστήριον
奥秘
Βαβυλὼν
00897
名词
主格 单数 阴性
Βαβυλών
专有名词,国名、地名:巴比伦
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μεγάλη
03173
形容词
主格 单数 阴性
μέγας
大的
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μήτηρ
03384
名词
主格 单数 阴性
μήτηρ
母亲
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πορνῶν
04204
名词
所有格 复数 阴性
πόρνη
妓女
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βδελυγμάτων
00946
名词
所有格 复数 中性
βδέλυγμα
可厌恶的的事物、可憎恶
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆς
01093
名词
所有格 单数 阴性
γῆ
地
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文