- 18:1 Woe to the land of the whirring of wings, Which is beyond the rivers of Cush,
祸哉,那在古实的河外,翅膀刷刷响声之地,
- 18:2 The land that sends envoys on the sea, Even in papyrus vessels upon the surface of the water. Go, swift messengers, To a nation tall and smooth of skin, To a people feared from there and beyond, A nation of command upon command and of treading down others, Whose land the rivers cut through.
就是那差遣使者在水面上,坐蒲草船过海之地。你们快行的使者,要到身材高大、皮肤光滑的国民那里,到为远近的人所畏惧的民族那里去;这国民是命令加上命令,践踏人的,他们的地有江河分开。
- 18:3 All you inhabitants of the world and dwellers on the earth, When the standard is raised on the mountains, you will see it; And when the horn is blown, you will hear it.
世上一切的居民,和地上所住的人哪,山上高举旌旗的时候,你们要看见;吹角的时候,你们要听见。
- 18:4 For thus has Jehovah spoken to me, I will be quiet and observe in My lodging place, Like glowing heat in the sunshine, Like a cloud of dew in the heat of harvest.
因为耶和华对我这样说,我要安静,在我的居所观看,如同日光中的炽热,如同收割的炎热中有露水的云雾。
- 18:5 For before the harvest, when the bud is full And the flower becomes the ripening grape, He will cut off the sprigs with pruning knives, And the tendrils He will remove and cut away.
收割之先,花苞开尽,花也成了将熟的葡萄,那时祂必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝条。
- 18:6 They will be left together for the mountain birds And for the beasts of the earth. And the birds will spend summer on them, And all the beasts of the earth will spend harvest time on them.
都要撇给山间的鸷鸟,和地上的野兽;鸷鸟要靠这些度过夏天,地上一切的野兽要靠这些度过收割之时。
- 18:7 At that time a gift will be brought to Jehovah of hosts from a people tall and smooth of skin, even from a people feared from there and beyond, a nation of command upon command and of treading down others, whose land the rivers cut through, unto the place of the name of Jehovah of hosts, Mount Zion.
到那时这身材高大、皮肤光滑的民族,就是为远近的人所畏惧的民族,命令加上命令,践踏人的国民,他们的地有江河分开,必有礼物从他们奉给万军之耶和华,就是奉到锡安山,万军之耶和华立祂名的地方。