- 33:1 Woe to you who destroy and were not destroyed, And to him who deals unfaithfully and was not dealt with unfaithfully! When you have finished destroying, you will be destroyed; And when you cease to deal unfaithfully, they will deal unfaithfully with you.
祸哉,你这毁灭人、自己倒不被毁灭的,行事诡诈、人倒不以诡诈相待的!你毁灭罢休了,自己必被毁灭;你行完了诡诈,人必以诡诈相待。
- 33:2 O Jehovah, be gracious to us; we have waited for You; Be our arm every morning, Our salvation also in the time of distress.
耶和华阿,求你恩待我们;我们等候你;求你每早晨作我们的膀臂,又在遭难的时候为我们的拯救。
- 33:3 At the noise of the tumult the peoples flee; At the lifting up of Yourself the nations were scattered.
喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。
- 33:4 And your spoil will be gathered as the caterpillar gathers; As locusts rush to and fro, men will rush to and fro upon it.
你们所掳的必被敛尽,好像蚂蚱敛尽禾稼;人要冲拥而上,好像蝗虫一样。
- 33:5 Jehovah is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.
耶和华被尊崇,因祂居在高处;祂以公平和公义充满锡安。
- 33:6 And there will be stability for your times: A wealth of salvation, wisdom, and knowledge; The fear of Jehovah is his treasure.
你一生的时日必得安稳,有丰盛的救恩、智慧和知识;敬畏耶和华是你的宝藏。
- 33:7 Indeed their heroes cry in the streets; The ambassadors of peace weep bitterly.
看哪,他们的豪杰在街市哀号;求和的使臣痛痛哭泣。
- 33:8 The highways are desolate; The traveler ceases to travel. He has broken the covenant; he despises the cities; He does not regard man.
大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。
- 33:9 The land mourns and languishes; Lebanon is ashamed and withers away; Sharon is like a desert, And Bashan and Carmel shake off their leaves.
大地悲哀衰残;利巴嫩羞愧枯干;沙仑像旷野,巴珊和迦密的树林凋残。
- 33:10 Now I will arise, says Jehovah, Now I will be exalted; now I will be lifted up.
耶和华说,现在我要起来,我要被尊崇;我要被高举。
- 33:11 You will conceive chaff; you will give birth to stubble; Your own breath, like fire, will devour you;
你们要怀的是糠秕,要生的是碎秸;你们的气要如火吞灭自己;
- 33:12 And the peoples will be like the burning of lime, Like cut down thorns that are burned in the fire.
众民必像燃烧的石灰,像已割的荆棘在火中焚烧。
- 33:13 Hear, you who are far off, what I have done; And know, you who are near, My might.
你们远方的人,当听我所行的;你们近处的人,当认识我的大能。
- 33:14 The sinners in Zion are terrified; Trembling has seized the profane: Who among us can dwell with consuming fire? Who among us can dwell with everlasting burning?
锡安中的罪人都惧怕;不虔敬的人被战兢抓住:我们中间谁能与吞灭的火同住?我们中间谁能与永远焚烧的火同住?
- 33:15 He who walks in righteousness and speaks uprightness; He who rejects gains seized by extortion; He who shakes his hands lest they hold on to a bribe, Who stops his ears so as not to hear of bloodshed And shuts his eyes so as not to look at evil.
那行事公义,说话正直,弃绝欺压之财利,摆手不受贿赂,塞耳不听流血之事,闭眼不看邪恶之事的,
- 33:16 This one will dwell on the heights; His lofty retreat will be the rocky strongholds; His bread will be given to him; his water will be sure.
他必居高处;他的高台是磐石的坚垒;他的粮食必供应无缺,他的水源必确实可靠。
- 33:17 Your eyes will see the King in His beauty; They will behold a land that is very far away.
你的眼必见王的华美,必见遥远之地。
- 33:18 Your heart will meditate on terror: Where is he who counts? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?
你的心必默想已往惊吓的事,自问说,记数目的在哪里?称贡银的在哪里?数戍楼的在哪里?
- 33:19 You will not see a fierce people, A people of unintelligible speech, hardly audible, Of a stammering tongue which cannot be understood.
你必不见那强暴的民,就是言语深奥,难以听懂,说话结巴,难以明白的民。
- 33:20 Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, A secure habitation, a tent that will not be removed; Its stakes will never be pulled up, And none of its cords will be torn apart.
你要观看锡安我们守所定节期的城;你的眼必见耶路撒冷为安稳的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
- 33:21 But there the Majestic, Jehovah, will be for us A place of rivers and broad streams, On which no boat with oars will go And no majestic ship will pass.
在那里,那威严者耶和华之于我们,必如江河宽渠溢流之处,其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。
- 33:22 For Jehovah is our Judge, Jehovah is our Lawmaker, Jehovah is our King; He will save us.
因为耶和华是审判我们的,耶和华是给我们设律法的,耶和华是我们的王;祂必拯救我们。
- 33:23 Your tackle has been slackened; It does not support its mast firmly, Nor does it spread out the sail. Then the prey of abundant spoil is divided; The lame take the plunder.
你的绳索松开了,不能栽稳桅杆,也不能扬起帆来;那时许多掳来的物被分了;瘸腿的把掠物夺去了。
- 33:24 And the inhabitant will not say, I am sick; The people who dwell there will be forgiven their iniquity.
城内居民必不说,我病了;其中居住的百姓,罪孽都赦免了。