列王记上
« 第十九章 »
« 第 13 节 »
וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ אֵלִיָּהוּ
以利亚听见时,
וַיָּלֶט פָּנָיו בְּאַדַּרְתּוֹ
就用他的外衣蒙住自己的脸,
וַיֵּצֵא וַיַּעֲמֹד פֶּתַח הַמְּעָרָה
出来站在洞口。
וְהִנֵּה אֵלָיו קוֹל וַיֹּאמֶר
看哪,有声音向他说:
מַה-לְּךָ פֹה אֵלִיָּהוּ׃
“以利亚啊,你在这里(做)甚么?”
[恢复本] 以利亚听见,就用外衣蒙上脸,出来站在洞口。有声音向他说,以利亚啊,你在这里作什么?
[RCV] And when Elijah heard it, he wrapped his face in his mantle and went out and stood at the entrance of the cave. And then a voice came to him and said, What are you doing here, Elijah?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כִּשְׁמֹעַ 08085 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵלִיָּהוּ 00452 专有名词,人名 אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה 以利亚
וַיָּלֶט 03874 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 לוּט 紧紧缠裹
פָּנָיו 06440 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
בְּאַדַּרְתּוֹ 00155 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אַדֶּרֶת 毛皮外袍 אַדֶּרֶת 为 Segol 名词,用基本型 אַדַּרְתּ 加词尾。
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出 §8.1, 2.35, 8.31
וַיַּעֲמֹד 05975 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
פֶּתַח 06607 名词,单阳附属形 פֶּתַח 通道、入口
הַמְּעָרָה 04631 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מְעָרָה 洞穴
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
קוֹל 06963 名词,阳性单数 קוֹל 声音
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
לְּךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
פֹה 06311 副词 פֹּא פֹּה 这里
אֵלִיָּהוּ 00452 专有名词,人名 אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה 以利亚
 « 第 13 节 » 
回经文