列王记上
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
«
第 16 节
»
וְאֵת
יֵהוּא
בֶן-נִמְשִׁי
תִּמְשַׁח
לְמֶלֶךְ
עַל-יִשְׂרָאֵל
又膏宁示的孙子耶户作以色列王,
וְאֶת-אֱלִישָׁע
בֶּן-שָׁפָט
מֵאָבֵל
מְחוֹלָה
תִּמְשַׁח
并膏亚伯・米何拉人沙法的儿子以利沙
לְנָבִיא
תַּחְתֶּיךָ׃
接续你作先知。”
[恢复本]
又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作申言者接续你。
[RCV]
And Jehu the son of Nimshi you shall anoint as king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah you shall anoint as prophet in your place.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
יֵהוּא
03058
专有名词,人名
יֵהוּא
耶户
耶户原意为“耶和华就是他”。
בֶן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
נִמְשִׁי
05250
专有名词,人名
נִמְשִׁי
宁示
תִּמְשַׁח
04886
动词,Qal 未完成式 2 单阳
מָשַׁח
膏抹、涂抹
לְמֶלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֱלִישָׁע
00477
专有名词,人名
אֱלִישָׁע
以利沙
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שָׁפָט
08202
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁפָט
沙法
מֵאָבֵל
00065
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
אָבֵל מְחוֹלָה
亚伯・米何拉
אָבֵל
(牧草地, SN 58)和
מְחוֹלָה
(跳舞, SN 4246) 两个字合起来为专有名词。
מְחוֹלָה
00065
专有名词,地名
אָבֵל מְחוֹלָה
亚伯・米何拉
אָבֵל
(牧草地, SN 58)和
מְחוֹלָה
(跳舞, SN 4246) 两个字合起来为专有名词。
תִּמְשַׁח
04886
动词,Qal 未完成式 2 单阳
מָשַׁח
膏抹、涂抹
לְנָבִיא
05030
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
תַּחְתֶּיךָ
08478
介系词
תַּחַת
+ 2 单阳词尾
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文