列王记上
« 第十九章 »
« 第 16 节 »
וְאֵת יֵהוּא בֶן-נִמְשִׁי תִּמְשַׁח לְמֶלֶךְ עַל-יִשְׂרָאֵל
又膏宁示的孙子耶户作以色列王,
וְאֶת-אֱלִישָׁע בֶּן-שָׁפָט מֵאָבֵל מְחוֹלָה תִּמְשַׁח
并膏亚伯・米何拉人沙法的儿子以利沙
לְנָבִיא תַּחְתֶּיךָ׃
接续你作先知。”
[恢复本] 又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作申言者接续你。
[RCV] And Jehu the son of Nimshi you shall anoint as king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah you shall anoint as prophet in your place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
יֵהוּא 03058 专有名词,人名 יֵהוּא 耶户 耶户原意为“耶和华就是他”。
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
נִמְשִׁי 05250 专有名词,人名 נִמְשִׁי 宁示
תִּמְשַׁח 04886 动词,Qal 未完成式 2 单阳 מָשַׁח 膏抹、涂抹
לְמֶלֶךְ 04428 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֱלִישָׁע 00477 专有名词,人名 אֱלִישָׁע 以利沙
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שָׁפָט 08202 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁפָט 沙法
מֵאָבֵל 00065 介系词 מִן + 专有名词,地名 אָבֵל מְחוֹלָה 亚伯・米何拉 אָבֵל (牧草地, SN 58)和 מְחוֹלָה(跳舞, SN 4246) 两个字合起来为专有名词。
מְחוֹלָה 00065 专有名词,地名 אָבֵל מְחוֹלָה 亚伯・米何拉 אָבֵל (牧草地, SN 58)和 מְחוֹלָה(跳舞, SN 4246) 两个字合起来为专有名词。
תִּמְשַׁח 04886 动词,Qal 未完成式 2 单阳 מָשַׁח 膏抹、涂抹
לְנָבִיא 05030 介系词 לְ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
תַּחְתֶּיךָ 08478 介系词 תַּחַת + 2 单阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
 « 第 16 节 » 
回经文