列王记下
« 第十二章 »
« 第 12 节 »
וְלַגֹּדְרִים וּלְחֹצְבֵי הָאֶבֶן
(原文12:13)和瓦匠、和石匠,
וְלִקְנוֹת עֵצִים וְאַבְנֵי מַחְצֵב
又买木料和凿成的石头,
לְחַזֵּק אֶת-בֶּדֶק בֵּית-יְהוָה
补强耶和华殿的破裂处,
וּלְכֹל אֲשֶׁר-יֵצֵא עַל-הַבַּיִת לְחָזְקָה׃
并作整修殿的各项开销。
[恢复本] 并支付给泥水匠和石匠,又用以买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破损之处,并支付修理殿的各样开支。
[RCV] And to the masons and to the stone hewers and for the purchase of timber and hewn stone, to repair what was broken in the house of Jehovah, and for any other outlay to repair the house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלַגֹּדְרִים 01443 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 גָּדַר 围起来 这个分词在此作名词“瓦匠”解。
וּלְחֹצְבֵי 02672 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 חָצַב 凿、挖掘 这个分词在此作名词“石匠”解。
הָאֶבֶן 00068 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
וְלִקְנוֹת 07069 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קָנָה 购买、取得、持有、创造
עֵצִים 06086 名词,阳性复数 עֵץ 木头、树
וְאַבְנֵי 00068 连接词 וְ + 名词,复阴附属形 אֶבֶן 石头、法码、宝石
מַחְצֵב 04274 名词,阳性单数 מַחְצֵב 劈开
לְחַזֵּק 02388 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֶּדֶק 00919 名词,单阳附属形 בֶּדֶק 裂隙
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וּלְכֹל 03605 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָצָא 带出、从....带出来
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋、家
לְחָזְקָה 02394 介系词 לְ + 名词,阴性单数 חָזְקָה 用力、力量
 « 第 12 节 » 
回经文