列王记下
«
第十二章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 5 节
»
יִקְחוּ
לָהֶם
הַכֹּהֲנִים
אִישׁ
מֵאֵת
מַכָּרוֹ
(原文12:6)让他们从各人所认识的人收取,
וְהֵם
יְחַזְּקוּ
אֶת-בֶּדֶק
הַבַּיִת
他们就可以去修理殿的破裂处,
לְכֹל
אֲשֶׁר-יִמָּצֵא
שָׁם
בָּדֶק׃
פ
就是在那里所能找到的一切破裂处。
[恢复本]
祭司每人当从所认识的人收了来,修理殿的一切破损之处。
[RCV]
Let the priests take, each man from his acquaintance; and they shall repair what is broken in the house, wherever anything is found broken.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יִקְחוּ
03947
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
לָקַח
拿、取
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הַכֹּהֲנִים
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מֵאֵת
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת
与、跟
מַכָּרוֹ
04378
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מַכָּר
相识、朋友
这个字也可理解为保管奉献款的人,或捐助银款的人。
מַכָּר
的附属形也是
מַכָּר
(未出现);用附属形来加词尾。
וְהֵם
01992
连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们、它们
יְחַזְּקוּ
02388
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בֶּדֶק
00919
名词,单阳附属形
בֶּדֶק
裂隙
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房屋、家
לְכֹל
03605
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִמָּצֵא
04672
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
בָּדֶק
00919
בֶּדֶק
的停顿型,名词,阳性单数
בֶּדֶק
裂隙
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文