列王记下
« 第十二章 »
« 第 5 节 »
יִקְחוּ לָהֶם הַכֹּהֲנִים אִישׁ מֵאֵת מַכָּרוֹ
(原文12:6)让他们从各人所认识的人收取,
וְהֵם יְחַזְּקוּ אֶת-בֶּדֶק הַבַּיִת
他们就可以去修理殿的破裂处,
לְכֹל אֲשֶׁר-יִמָּצֵא שָׁם בָּדֶק׃ פ
就是在那里所能找到的一切破裂处。
[恢复本] 祭司每人当从所认识的人收了来,修理殿的一切破损之处。
[RCV] Let the priests take, each man from his acquaintance; and they shall repair what is broken in the house, wherever anything is found broken.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יִקְחוּ 03947 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 לָקַח 拿、取
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מֵאֵת 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת אֵת 与、跟
מַכָּרוֹ 04378 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מַכָּר 相识、朋友 这个字也可理解为保管奉献款的人,或捐助银款的人。מַכָּר 的附属形也是 מַכָּר(未出现);用附属形来加词尾。
וְהֵם 01992 连接词 וְ + 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们、它们
יְחַזְּקוּ 02388 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֶּדֶק 00919 名词,单阳附属形 בֶּדֶק 裂隙
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋、家
לְכֹל 03605 介系词 לְ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִמָּצֵא 04672 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
בָּדֶק 00919 בֶּדֶק 的停顿型,名词,阳性单数 בֶּדֶק 裂隙
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 5 节 » 
回经文