列王记下
« 第十二章 »
« 第 8 节 »
וַיֵּאֹתוּ הַכֹּהֲנִים לְבִלְתִּי קְחַת-כֶּסֶף מֵאֵת הָעָם
(原文12:9)众祭司答应不再从百姓收银子,
וּלְבִלְתִּי חַזֵּק אֶת-בֶּדֶק הַבָּיִת׃
也不修理殿的破裂处了。
[恢复本] 众祭司答应不再从百姓收银子,也不修理殿的破损之处。
[RCV] And the priests agreed that they would neither take money from the people nor repair what was broken in the house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּאֹתוּ 00225 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 אוּת 准许、同意
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
לְבִלְתִּי 01115 介系词 לְ + 否定的副词,附属形 בֵּלֶת 除了、不
קְחַת 03947 动词,Qal 不定词附属形 לָקַח 拿、取
כֶּסֶף 03701 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
מֵאֵת 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת אֵת 与、跟
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וּלְבִלְתִּי 01115 连接词 וְ + 介系词 לְ + 否定的副词,附属形 בֵּלֶת 除了、不
חַזֵּק 02388 动词,Pi‘el 不定词附属形 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֶּדֶק 00919 名词,单阳附属形 בֶּדֶק 裂隙
הַבָּיִת 01004 הַבַּיִת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋、家
 « 第 8 节 » 
回经文