列王记下
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 15 节
»
וְאֶת-הַמַּחְתּוֹת
וְאֶת-הַמִּזְרָקוֹת
还有火鼎、和碗,
אֲשֶׁר
זָהָב
זָהָב
וַאֲשֶׁר-כֶּסֶף
כָּסֶף
无论是金的是银的,
לָקַח
רַב-טַבָּחִים׃
侍卫长(也都)带去了。
[恢复本]
火盆和碗,无论金的银的,护卫长也都带去了。
[RCV]
And the captain of the bodyguard took away the firepans and the bowls: that which was of gold, for its gold, and that which was of silver, for its silver.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמַּחְתּוֹת
04289
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מַחְתָּה
火鼎、香炉
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמִּזְרָקוֹת
04219
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מִזְרָק
碗
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
וַאֲשֶׁר
00834
连接词
וְ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
§6.8, 2.19
כֶּסֶף
03701
名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
כָּסֶף
03701
כֶּסֶף
的停顿型,名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
לָקַח
03947
动词,Qal 完成式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
§8.17, 8.18, 2.34
רַב
07227
名词,单阳附属形
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的、强盛的;II. 名词:统帅、首领。
טַבָּחִים
02876
名词,阳性复数
טַבָּח
侍卫
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文