列王记下
« 第二五章 »
« 第 20 节 »
וַיִּקַּח אֹתָם נְבוּזַרְאֲדָן רַב-טַבָּחִים
侍卫长尼布撒拉旦拿住他们,
וַיֹּלֶךְ אֹתָם עַל-מֶלֶךְ בָּבֶל רִבְלָתָה׃
把他们带到利比拉的巴比伦王那里。
[恢复本] 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到在利比拉的巴比伦王那里。
[RCV] And Nebuzaradan the captain of the bodyguard took them and brought them to the king of Babylon in Riblah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
נְבוּזַרְאֲדָן 05018 专有名词,人名 נְבוּזַרְאֲדָן 尼布撒拉旦
רַב 07227 名词,单阳附属形 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
טַבָּחִים 02876 名词,阳性复数 טַבָּח 侍卫
וַיֹּלֶךְ 01980 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 来、去
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
רִבְלָתָה 07247 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה רִבְלָה 利比拉
 « 第 20 节 » 
回经文