列王记下
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 20 节
»
וַיִּקַּח
אֹתָם
נְבוּזַרְאֲדָן
רַב-טַבָּחִים
侍卫长尼布撒拉旦拿住他们,
וַיֹּלֶךְ
אֹתָם
עַל-מֶלֶךְ
בָּבֶל
רִבְלָתָה׃
把他们带到利比拉的巴比伦王那里。
[恢复本]
护卫长尼布撒拉旦将这些人带到在利比拉的巴比伦王那里。
[RCV]
And Nebuzaradan the captain of the bodyguard took them and brought them to the king of Babylon in Riblah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
נְבוּזַרְאֲדָן
05018
专有名词,人名
נְבוּזַרְאֲדָן
尼布撒拉旦
רַב
07227
名词,单阳附属形
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
טַבָּחִים
02876
名词,阳性复数
טַבָּח
侍卫
וַיֹּלֶךְ
01980
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
来、去
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
בָּבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
רִבְלָתָה
07247
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
רִבְלָה
利比拉
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文