列王记下
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 8 节
»
וּבַחֹדֶשׁ
הַחֲמִישִׁי
בְּשִׁבְעָה
לַחֹדֶשׁ
五月初七,
הִיא
שְׁנַת
תְּשַׁע-עֶשְׂרֵה
שָׁנָה
它(原文用阴性)就是…(第)十九年(…处填入下行)
לַמֶּלֶךְ
נְבֻכַדְנֶאצַּר
מֶלֶךְ-בָּבֶל
巴比伦王尼布甲尼撒王
בָּא
נְבוּזַרְאֲדָן
רַב-טַבָּחִים
עֶבֶד
מֶלֶךְ-בָּבֶל
巴比伦王的臣仆护卫长尼布撒拉旦来到
יְרוּשָׁלָםִ׃
耶路撒冷,
[恢复本]
巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆,护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
[RCV]
In the fifth month, on the seventh day of the month (this was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, the king of Babylon), Nebuzaradan, the captain of the bodyguard, the servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבַחֹדֶשׁ
02320
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹדֶשׁ
月朔、新月
הַחֲמִישִׁי
02549
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁלִישִׁי
序数的“第三”
בְּשִׁבְעָה
07651
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
לַחֹדֶשׁ
02320
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹדֶשׁ
月朔、新月
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
שְׁנַת
08141
名词,单阴附属形
שָׁנָה
年、岁
תְּשַׁע
08672
名词,单阳附属形
תִּשְׁעָה תֵּשַׁע
数目的“九”
עֶשְׂרֵה
06240
名词,阳性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
לַמֶּלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
נְבֻכַדְנֶאצַּר
05019
专有名词,人名
נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר
尼布甲尼撒
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
בָּבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
בָּא
00935
动词,Qal 主动分词单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
נְבוּזַרְאֲדָן
05018
专有名词,人名
נְבוּזַרְאֲדָן
尼布撒拉旦
רַב
07227
名词,单阳附属形
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的、强盛的;II. 名词:统帅、首领。
טַבָּחִים
02876
名词,阳性复数
טַבָּח
侍卫
עֶבֶד
05650
名词,单阳附属形
עֶבֶד
仆人、奴隶
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
בָּבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
יְרוּשָׁלָםִ
03389
יְרוּשָׁלַםִ
的停顿型,专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文